DECOUVREZ NOTRE ACTUALITE SUR FACEBOOK ...
 
Les hirondelles sont parties et après un mois de septembre fort ensoleillé, la semaine semble s'annoncer pluvieuse mais le week-end prochain sera riche en nouveautés.
 
En effet, nous éditons depuis peu deux illustrateurs, Barbara et Karim que vous pourrez découvrir du 3 au 5 octobre 2014 dans le cadre du salon OILL, et ce parmi d'autres créateurs.
 
 
 Oill 6 On Investit Les Lieux Marché de créateurs
 
Leurs illustrations sont d'ores et déjà en vente dans notre atelier sous format "cartes postale" et espérons, bientôt, dans les papeteries qui distribuent déjà nos produits.
 
Nous espérons que vous aurez, comme nous, un grand "coup de cœur" pour ce petit clown très actif et ce loup caché dans les bois. Quelques photos ...
 
Toujours en vente chez nous, le travail d'origami de notre ami Naomiki SATO. Si vous souhaitez une rose d'une couleur particulière, commandez-la quelques jours en amont.
 
Et également, toujours dans notre atelier ou éventuellement chez nos distributeurs : petits carnets à spirale avec couverture timbrée d'un motif (chat, tour Eiffel, éléphants, lézard, trèfle, rascasse et olivier) et impression du même motif en numérique sur chaque page.
 
A noter : nous expérimentons de nouveaux horaires :
De 9h00 à 12h00 et de 13h00 à 19h00.
Comme nous ne sommes pas encore sûrs de rester sur ces horaires, préférez appeler avant de venir (surtout tôt le matin et tard le soir).
 
 
QUI SOMMES-NOUS ? :
 
J'exerce le métier de Timbreur/Graveur depuis 30 ans. Ce métier n'est plus enseigné et je suis, aujourd'hui, le dernier Timbreur sur Balancier (presse à main) encore en activité. La technique du timbrage manuel consiste à graver ou faire graver un ou plusieurs blocs en acier - un par couleur, voire un pour la refrappe dans le cas de blocs "ménagés" qui donnent un relief plus important - représentant un texte ou un motif.
 
 
 
ABOUT US :
 
I have been practising the craft of Stamper/Engraver for close to 30 years. This craft is no longer taught and today I am the last Pendulum Press Stamper/Pendulum Stamping Press operator (hand-press) who is still active. The technique of manual stamping consists of engraving or causing the engraving of one or several blocks of steel – one per colour and indeed one for the re-strike in the case of gdomestich blocks which give more significant relief – representing a piece of text or pattern.

   

                                    

                     

 
Au timbrage, le bloc d'acier est fixé sur le balancier à l'aide d'un composteur amovible. Le bloc est encré au pinceau, essuyé du surplus d'encre, puis encastré dans le nez du balancier autant de fois que de supports à timbrer (carte, papier, etc.). Lorsque le bloc est frappé sur le papier, celui-ci épouse le creux de la gravure aidé d'une contrepartie réalisée en amont au moyen d'une échoppe. Certaines contreparties demandent une demi-heure de travail. Chaque opération nécessite une nuit de séchage. Le timbrage manuel permet un tirage d'une qualité de détails et d'une profondeur de creux (donc de relief) qui ne pourraient être obtenues par une machine. Tout support est ensuite vérifié un à un ; ceci, de toute façon, quel que soit le type d'impression. Ce travail est effectué par mon épouse qui veille à la qualité de la production de cette entreprise familiale. Les timbrages effectués le sont au moyen, soit de blocs qui appartiennent au client et qui les apporte avec sa commande ou les laisse à notre disposition, soit de blocs qui font partie de nos collections. Nous possédons des collections (sujets, abécédaires, monogrammes, prénoms, rues de Paris, couronnes, blasons, etc.) qui datent, pour la plupart, des XIXème et XXème siècles. Nous avons réalisé également diverses gravures originales. Cette collection plus récente se complète de manière régulière. Des catalogues de nos modèles sont à disposition et consultables sur place.
 
 
 
In stamping, the block of steel is fixed onto the pendulum with the aid of a portable stamping machine. The block is inked using a paintbrush, with surplus ink wiped off and then fitted into the nose of the pendulum for as many times as there are supports (card, paper, etc.) which need to be stamped. When the block is struck onto the paper, it adapts itself to the indentation of the engraving aided by an offset made previously with the use of a stall. Some offsets require half an hour of work. Each operation needs a night for drying. Manual stamping allows for printing with a quality of detail and depth of indentation (and therefore of relief) which could not be obtained by a machine. Each support is then checked one by one: this takes place in all cases, regardless of the type of impression. This work is carried out by my spouse who monitors the production quality of this family business. The stamping is carried out both using blocks belonging to the client that are brought along with the order or left for our use, and using blocks which are part of our own collections. We hold collections (subjects, alphabet books, monograms, first names, Paris streets, crowns, coats of arms, etc.) which mostly date from the 19th and 20th centuries. We have also carried out various original engravings. This more recent collection is added to on a regular basis. Catalogues of our models are available and may be browsed on the spot.

                                                         

 
 
Notre entreprise est labellisée "Entreprise du Patrimoine Vivant" depuis 2007. Notre clientèle est la papeterie de qualité, voire de luxe. Ainsi, nous travaillons pour les plus anciens et importants papetiers/graveurs de PARIS. Ce savoir-faire français en matière d'impression est très apprécié des pays étrangers. Par ailleurs, nos clients sont aussi des particuliers. Notre atelier a pignon sur rue et s'agrémente d'une boutique. On peut y faire réaliser, à la demande, toutes sortes de travaux ayant trait à la correspondance tels que faire-part de naissance et de mariage, têtes de lettre, pattes d'enveloppes, cartes de visite et de correspondance, etc. On peut y trouver également notre spécificité en matière d'impression sous forme de conditionnement de nos motifs les plus prisés. Nous réalisons également tous travaux calligraphiés tels qu'adresses sur enveloppes, menus, cartes de convives, mais aussi carte d'anniversaire, de bons vœux ou encore lettres d'amour ! Le reste de la boutique est voué à la papeterie de qualité : vous y trouverez , en autres, les papiers Georges LALO ou Jean ROUGET, les encres et outils de calligraphie, mais aussi les sceaux et les cires HERBIN. Vous pourrez également y découvrir toutes sortes de petits ou grands carnets, personnalisés ou non, en cuir ou autre, toujours choisis ou réalisés avec le goût du travail soigné.
 
 
COMMENT NOUS CONTACTER :
 
Sur place, du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 18h00
 
Ou sur rendez-vous aux jours et aux heures qui vous conviennent :
Eric : 06 62 62 14 68 - Laurence : 06 62 13 98 69 ou 01 40 34 62 04 (répondeur domicile)
 
 
NOS PARTENAIRES :
 
 
DECOUVREZ D'AUTRES ARTISANS :
 
 
 
Our business has been labelled a gLiving Heritage Businessh since 2007. Our clientele is made up of quality and luxury stationers. We therefore work for the longest-established and most significant stationers/engravers in Paris. This French know-how in the domain of printing is highly-regarded in countries outside France. Moreover, we also have private individuals as clients. Our workshop is well-established and has been embellished with a boutique. You can go there and get all sorts of work done on request relating to correspondence such as birth and wedding announcements, letterheads, envelope flaps, visiting and correspondence cards, etc. Youfll also discover our uniqueness in printing, in the form of the most popular patterns presented there. We also carry out any work related to decorative writing such as addresses on envelopes, menus, guest cards, as well as birthday cards, good wishes or even love letters! The rest of the boutique is devoted to high-quality stationery: among other things, you will find Georges LALO or Jean ROUGET papers, inks and calligraphy tools, as well as HERBIN seals and waxes there. You will also be able to discover all sorts of small or large notebooks (both personalised and not) in leather or in other materials, always chosen or created with good taste and painstaking effort.
 
HOW TO CONTACT US:
 
On site from Monday to Friday, from 8.00 am to 12.00 noon and from 1.00 pm to 6.00 pm
 
Or by appointment on the days and at the times which suit you best :
Eric : 06 62 62 14 68 - Laurence : 06 62 13 98 69 or 01 40 34 62 04 (home, answer machine)
 
 

                     

Show only the movie